Kristijono Donelaičio metai K. Donelaitis dieviškos
išminties mokytojas Ona Kaupinytė
| 1964
metais dailininko Eriko Varno anglimi nupieštas K. Donelaičio portretas,
eksponuojamas rašytojo memorialiniame muziejuje Tolminkiemyje |
Gruodį sostinėje surengta tarptautinė mokslinė
konferencija Kristijono Donelaičio reikšmės leido iš naujo pažvelgti į jo Metų
grožį, įvertinti jų svarbą. Dvi dienas trukusi konferencija vainikavo visus šiuos
metus vykusius K. Donelaičio 300-ųjų gimimo metinių renginius.
Jubiliejinių metų vertinimai Jubiliejiniai metai buvo
gera proga literatūrologams, istorikams, vertėjams pasakyti daug gražių žodžių
apie mūsų literatūros klasiką K. Donelaitį. Mažosios Lietuvos lietuvių valstiečių
baudžiauninkų (būrų) gyvenimą XVIII amžiuje aprašęs autorius laikomas ir dieviškos
išminties mokytoju, ir tautinio atgimimo žadintoju, šviesuoliu, intelektualu,
lietuvišką tapatybę atskleidžiančiu tautiniu poetu. Jo kūryba prilyginta sveikam
maistui, kurio reikėjo tautos atgimimui. Visus šiuos teiginius pranešėjai išsamiai
pagrindė Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto (LLTI) organizuotoje konferencijoje.
Giesmė dorybėms Apie K. Donelaičio
reikšmę lietuvių hegzametro raidai pranešimą skaitęs Lietuvos mokslų akademijos
Vrublevskių bibliotekos direktorius Sigitas Narbutas poemą Metai pavadino giesmėmis
apie didžiųjų dorybių (saikingumo, darbštumo, dorumo) dramą rupioje kasdienybėje.
Iki K. Donelaičio lietuviškų pasaulietinių eilių buvo
nedaug parašyta, dažniau pasitaikydavo religinės eilės. XVIXVIII amžiaus pasaulietinės
poezijos pavyzdžiai rodo, kad K. Donelaitis greičiausiai negalėjo kurti kitaip
ne hegzametru. Bent pusė šiandien žinomų lietuviškų eilėraščių sueiliuoti juo,
teigė S. Narbutas. Dauguma išspausdinti proginiuose keliakalbiuose rinkiniuose,
jų pasirodė ne tik Vilniuje ar Karaliaučiuje, bet ir kai kuriuose kituose Europos
miestuose, kur studijavo Lietuvos jaunimas. K. Donelaičio pasirinkimą eiliuoti
hegzametru veikiausiai lėmė nuo mokyklos skiepyta pagarba antikiniam epui, Homero,
Hesiodo, Vergilijaus ir Ovidijaus studijos. Be to, to meto universitetuose buvo
stiprinami eiliavimo įgūdžiai. K. Donelaitis nebuvo pirmas lietuvių poetas, pasirinkęs
antikinę eilėdarą. 1589 metais pirmą kartą hegzametru buvo sueiliuotas proginis
Sveikinimas karaliui Zigmantui III. 1648 metais Vilniuje pasirodė proginės poezijos
rinkinys Lukšių pavasaris, įvairiakalbių proginių tekstų rinkinį 1729 metais
išleido Vilniaus jėzuitai. S. Narbuto teigimu, nėra žinoma,
ar ta proginė poezija buvo skaitoma balsu. Tačiau ne tai svarbu. Svarbu, kad
lietuvių literatūra buvo įvesta į pasaulio literatūrą, teigė jis. Dar prieš
K. Donelaitį Mažosios Lietuvos evangelikų liuteronų kunigas Danielius Kleinas,
1653 metais išleidęs pirmą lietuvių kalbos gramatiką, atvėrė kelią naujam lietuvių
eilėdaros ir raštijos etapui. Giesmes D. Kleinas jau suvokė ne tik kaip religinį,
bet ir kaip literatūrinį kūrinį, sakė S. Narbutas.
1706 metais Prūsijos autorius Michaelis Mörlinas išleido traktatą Principium
primarium in lingva Lithvanica, kuriame aiškino, kad su lietuvininkais reikia
kalbėti jų kalba. Tai irgi jau galima laikyti dirva K. Donelaičiui. Ir jis prabilo
gražia, lietuvininkams suprantama kalba. Pasak pranešėjo, rašyti hegzametru reiškė
kiekvieną poemos žodį guldyti į Prokrusto lovą. Labai nelengva suvaldyti kirtį,
kiekybę ir dar neparodyti, kaip tai yra sunku, sakė S. Narbutas. K. Donelaičiui
tai puikiai pavyko. Pradžia ne nuo Pavasario linksmybių
Visiškai naujų faktų iš Slaptojo valstybinio Prūsijos
kultūros paveldo archyvo pateikė senosios lietuvių literatūros tyrėja, LLTI mokslininkė
Liucija Citavičiūtė. Jos teigimu, Metai parašyti ne tuo laikotarpiu, kaip iki
šiol esame įpratę manyti, ne 17651775 metais. K. Donelaitis pusę poemos jau buvo
parašęs iki 1757 metų, vadinasi, kurti turėjo būti pradėjęs gal net nuo paskyrimo
į Tolminkiemį 1743 metais. Kaip išsiaiškino mokslininkė, Georgas Christophas Pisanskis
veikale Prūsijos literatūros istorija mini mums nežinomą maždaug 660 eilučių
hegzametru sueiliuotą K. Donelaičio mažąją poemą apie metų laikus. Kūrinį G. Ch. Pisanskis
mini šalia išspausdintų lietuviškų XVIII amžiaus giesmynų. Mokslininkės manymu,
kūrinį jau ketinta spausdinti, tačiau tai padaryti sutrukdė Septynmetis karas
(17561763 metais). Nepaisant to, apie kūrinį buvo kalbama Karaliaučiaus universitete.
Kaip kūrinys atsidūrė Karaliaučiuje? Pranešėja Tolminkiemio Krikšto metrikų knygoje
rado įrašą apie K. Donelaičio išvyką į Karaliaučių 1757 metų sausį. Spėjama, kad
tada jis nuvežė ir savo kūrinį. Tų pačių metų rugpjūtį Tolminkiemį tris savaites
buvo opupavę rusų kazokai, klebonas ir gyventojai slapstėsi girioje.
Nors L. Citavičiūtė to rankraščio ieškojo keliuose archyvuose, nerado. Po K. Donelaičio
mirties 1780 metais jo archyve nebuvo dviejų poemos dalių Rudens gėrybių ir
Žiemos rūpesčių, jos, matyt, buvo dingusios per karą ir sumaištį, sakė mokslininkė.
Poeto archyve rastos tik kitos dvi dalys Pavasario linksmybės ir Vasaros darbai,
kurios turėjo būti sukurtos vėliau. Pasak L. Citavičiūtės, iš to galima daryti
išvadą, kad kūrinį poetas pradėjo rašyti nuo Rudens gėrybių. 1818 metais Metus
išleidęs Martynas Liudvikas Rėza juos sudėliojo nuo Pavasario linksmybių. Taip
mes ir įpratę skaityti Metus. Siekia gydyti pasaulį
Kaip pastebėjo Imanuelio Kanto Baltijos federalinio universiteto
(Kaliningrade) mokslininkas Vladimiras Gilmanovas, evangelikų liuteronų kunigas
K. Donelaitis gyvenime ir kūryboje laikosi aukščiausio krikščioniškojo tikėjimo
idealo. Šis idealas turi terapinį poveikį: Donelaitis žino, kad pasaulis dėl
nuodėmingo nuopuolio serga, tačiau, nepaisydamas ligos paūmėjimo, jis siekia jį
gydyti, sakė V. Gilmanovas. Autorius sukuria tam tikra prasme pirmtakų neturinčią
pasaulio gydymo technologiją, kurią grindžia nuostabia dviejų pedagogikų sinteze:
Dievo pedagogika, kildinama iš krikščioniškojo mokymo, ir Dievo pedagogika, kildinama
iš natūralios gamtos. Pasak pranešėjo, K. Donelaičio
poemoje gamta pasirodo kaip Dievo kūrinys, pilnas ženklų ir pėdsakų, kurie yra
ne kas kita, o tik Dievo žodžiai gamtiškame kontekste.
K. Donelaičio susirūpinimą pasaulio nuodėmingumu ir amžininkų poelgiais pastebėjo
ir literatūrologas, semiotikos profesorius Kęstutis Nastopka. Apie tai bylojančių
įrašų kunigas paliko Tolminkiemio bažnyčios Krikšto metrikų knygose. Kreipimusi
į Dievą prasideda ne vienų bažnytinių metų įrašai. 1746 metų įraše kaip žemiškosios
tvarkos lėmėjas įvardijamas karalius Frydrichas Didysis, o žemiškajai vyresnybei
priskiriama atsakomybė už nedorus pavaldinių poelgius. Pats K. Donelaitis prisipažįsta
norintis būti ir patikėtos parapijos ganytoju, ir avinėliu Dievo ganomoje bandoje,
pasakojo K. Nastopka. 1743 metais įvesdintas Tolminkiemio klebonu jis pasižada
eiti ten, kur Dievas jį ves. Kaip pastebėjo pranešėjas, nepalankų pirmųjų klebonavimo
metų įrašą apie reformatų bendruomenę po trisdešimties metų keičia kitas įrašas:
Tarp reformatų yra gerų žmonių. Kaip ir tarp liuteronų visiškų bedievių. Per
trisdešimt metų aš tai patyriau. Metrikų knygų įrašuose
K. Donelaitis apmąsto ir savo gyvenimą: Suėjo penkeri metai, kai buvau vedęs
ir neturėjau vaikų. Tačiau jis tuo džiaugiasi, nes kitų pastorių vaikai dažnai
nemoka lietuviškai ir būna prasti ganytojai. Pasak K. Nastopkos, daug tuose įrašuose
kalbama ir apie smunkančią kunigų moralę, pavyzdžiui: Mano laikais dievobaimingumas
taip sumenkėjo, kad net kunigai nesidrovėdami lošė iš pinigų ir kimšosi į kišenę
vogtus pinigus. Amžininkų poelgius K. Donelaitis vertina
pagal dieviškosios tvarkos priesakus. Netekėjusios motinos vadinamos kekšėmis,
o susilaukusios kelių pavainikių triskart dvigubom kekšėm, pasakojo K. Nastopka.
Klebonas paliko įrašų savo įpėdiniams: Nepailskime daryti
gera. Jei neaptingsime, atėjus metui pjausime derlių. Tad kol turime laiko, darykime
gera. Lietuvių kultūros atrama
Vienas iš K. Donelaičiui skirtos mokslinės konferencijos iniciatorių literatūrologas
Darius Kuolys prisiminė Marcelijaus Martinaičio mintį: Metai mums reikšmingi
kaip sąmonės fenomenas, veikia tam tikras Donelaičio kodas, kuris tarsi dešifruojamas,
kai ištinka kokie negerumai, o ypač kai kyla grėsmė prarasti tapatybę.
Pasak D. Kuolio, jau 1818 metais M. L. Rėza pristatė K. Donelaitį kaip tautos
būdo reiškėją, palikusį tautai brangų paminklą, o jo poemą pavadino ypatingos
vertės nacionaliniu tekstu, pavyzdiniu kūriniu lietuvių tautai.
Niekam ne paslaptis, kad Mažoji Lietuva beveik tris šimtmečius pirmavo raštijos
srityje etninės Lietuvos atžvilgiu, o protestantizmas skatino vietinių kalbų vartojimą.
Tad didžiojoje Lietuvoje, pasak D. Kuolio, K. Donelaitis iš karto buvo sutiktas
kaip atraminė lietuvių kultūros figūra. K. Donelaičio kūrybą istorikas Simonas
Stanevičius laiko stipriausiu kalbiniu, kultūriniu argumentu tautos egzistencijai
tęsti. Adomas Mickevičius 1823 metais Vilniuje išleistoje
Gražinoje apibūdino Metus kaip patikimą lietuvių tautos papročių paveikslą,
turintį žadinti ypatingą visuomenės susidomėjimą, pasakojo D. Kuolys. XIX
amžiaus pradžioje kilusiam žemaičių kultūriniam sąjūdžiui K. Donelaitis tapo lietuvių
kalbos ir lietuvių tautos kūrybines galias liudijančiu ženklu. Simonas Daukantas
savo knygoje Darbai senųjų lietuvių ir žemaičių dainių sulygino su Homeru ir
Vergilijum, o jo Metus kvietė skaityti visus tėvynę mylinčius lietuvius ir žemaičius.
M. L. Rėza Metus siejo su antikine herojika: viežlyvumas reiškia moralinį
grožį, o tai atpažįstama ir pasaulio literatūros kontekste. Kaip pasakojo literatūrologas,
K. Donelaitis, matyt, nulėmė, kad Lietuvos istoriją S. Daukantas parašė lietuviškai
poetas buvo pasakęs, kad apie tautai svarbius dalykus reikia kalbėti lietuviškai.
Savo tekstais K. Donelaitis pranašavo tautos atgimimą, tvirtino pranešėjas.
Ir per amžių negandas lietuvybė išliko gyva. 1897 metais JAV išleista K. Donelaičio
kūryba pristatyta sveiku maistu, kurio reikia tautos atgimimui.
Įkvėpęs ir Maironį Pasak D. Kuolio, žemaičių lietuviškojo
sąjūdžio dalyvis Liudvikas Adomas Jucevičius 1837 metais teigė, jog K. Donelaitis
yra didis tautinis poetas, o jo poemoje kaip veidrodyje tapomas tautinis charakteris,
jo moralinis ir fizinis pavidalas. K. Donelaitis įkvėpė
ir Maironį. 1888 metais parašytoje ir Antanui Baranauskui dedikuotoje jo poemoje
Lietuva Donelaitis vaizduotas kaip didis poeta, kuris savo broliams, gaivindams
dvasią, Metus dainavo, o Donelaičio Prūsija pristatyta kaip lietuvybės saugotoja.
Maironio poemoje Tarp skausmų į garbę prūsų poetas vadintas tikru Homeru,
giliausiai ištyrusiu lietuvį būrą, pasakojo pranešėjas. Būdamas intelektualas,
jis sugebėjo ateiti prie mažesnių brolių ir jiems tarnauti. Tai įkvėpė ir Maironį
būti lietuviu, rašyti lietuviškai. Kaip pastebėjo D. Kuolys,
K. Donelaičio vaizdiniui Maironis priskyrė šviesuolio ištikimybę liaudžiai
nelaisviems lietuvių žemdirbiams, jų kalbai, kultūrai. Maironis buvo įsitikinęs,
kad toks Prūsijos poeto apsisprendimas turėjo įtakos jo kartos lietuvių pasirinkimams
ir moralinėms laikysenoms. Pasak Maironio, tai buvusi žvaigždė, kuri kelią rodė
vėlesniems lietuvių kultūrininkams, juos drąsino. Kartu Donelaitis suvoktas kaip
tautinio prestižo atrama ir ženklas, lietuvių vardą pakėlęs aukštai svetimtaučių
akyse. XX amžiuje poeto kūryba interpretuota ir kaip
lietuvių tautinės bendruomenės išlikimo programa, darnos su Dievu ir pasauliu
mokanti tautos gyvenimo gramatika. Rašytojas Juozas Keliuotis K. Donelaitį vadino
dieviškos išminties mokytoju, sakė D. Kuolys. Ispanės
ir italo atradimai Pirmiausia K. Donelaičio Metus į
vokiečių kalbą 1818 metais išvertė M. L. Rėza. Šiuo metu poema išversta į daugelį
kalbų anglų, armėnų, baltarusių, čekų, gruzinų, ispanų, italų, latvių, lenkų,
rusų, švedų, ukrainiečių, vengrų. Konferencijoje kalbėjusi pernai į ispanų kalbą
Metus išvertusi Carmen Caro Dugo prisipažino, kad norėdama išversti K. Donelaičio
vartojamus vaizdingus posakius, sinonimus, ji turėjo pasigilinti į senąją ispanų
kalbą. Atradau daug gražių ispaniškų žodžių, kurie dabar jau nevartojami. Kai
jai reikėdavo įvardinti kokį nors senovinį žemdirbystės įrankį, informacijos ieškodavo
etnografijos muziejų puslapiuose arba skambindavo savo tėvui, Andalūzijoje auginančiam
apelsinus. Kaip pasakojo C. C. Dugo, versti hegzametru
būtų buvę per daug sudėtinga, todėl buvo pasirinktas kitas variantas 14 ir 11
skiemenų eilutės. Tuo metu, kai rašė K. Donelaitis, Ispanijoje buvo populiari
tokia poezija. Hegzametro mes, galima sakyti, neturėjome, keletas kūrinių buvo
pasirodę kaip eksperimentiniai, sakė vertėja. Jai teko pasukti galvą, kaip
išlaikyti mūsų poeto kalbos vaizdingumą. Metuose gausiausiai sinonimų ir frazeologizmų
naudojama girtuokliavimui, keikimui ir mušimui aprašyti, pasakojo Vilniaus universitete
dirbanti ispanė. Pavyzdžiui, apie mušimą poemoje sakoma ir skalbti šonus,
drožti per subinę. Pasirodo, ir ispanai turi daug vaizdingų pasakymų pašildyti
šonus, suskaičiuoti šonkaulius, peržegnoti kūną. Deja, dabar taip vaizdingai
ispanai nekalba, tačiau tokius pasakymus supras. Naujausias
šiemet pasirodęs Metų vertimas yra į italų kalbą. Vertėjas iš Pizos universiteto
Adriano Ceri prisipažino, kad sunkiausia jam buvo išversti ir identifikuoti grybus.
Pirmiausia, K. Donelaitis vartoja liaudiškus, tarminius, geografinius grybų pavadinimų
variantus, o jie ne visada sutampa su moksliniais pavadinimais. Vertėjui taip
pat grybus reikia rinktis atsargiai kaip ir grybautojui, sakė jis. Kadangi
K. Donelaitis apie bobausį kalba vasarą, vertėjui tapo įtartina, ar tikrai jis
kalba apie tą grybą, kuris dabar Lietuvoje vadinamas bobausiu. Pasitelkęs mikologus
ir grybų žinynus italų ir lietuvių kalbomis, vertėjas išsiaiškino, kad XVIII amžiuje
taip buvo vadinamas kitas grybas. Odė mėsiškiems valgiams
Istorikas Rimvydas Laužikas, pasakodamas apie būrų maistą
XVIII amžiaus gastronominės kultūros kontekste, pažymėjo, kad tai buvo vidutinio
klimato juostos sėslių žemdirbių virtuvė. Tik reikia patikslinti, kad teritorija,
kurioje galėjo augti vynuogės ar obelys, nesutampa su anksčiau buvusia. K. Donelaičio
epocha, palyginti su XIV amžiumi, laikoma mažuoju ledynmečiu. Pavyzdžiui, XIV
amžiuje Tilžėje plytėjo pramoniniai vynuogynai, o XVIII amžiuje klimatas čia priminė
dabartinio Helsinkio klimatą, pasakojo pranešėjas. Pasak jo, XVIII amžiaus
būrų virtuvė priminė viduramžių patiekalus, kurių Europa jau buvo atsisakiusi.
Kasdieniniai būrų valgiai lapienė, barščiai, šiupinys,
grucė. Šventiniai valgiai kvietinis ragaišis, juka, kraujiniai vėdarai, rūkyti
kumpiai, kisielius su pienu, alus. Beje, tuometinis silpnesnis alus nebuvo laikomas
gėrimu, jį vartojant nekeliami tostai, juo tik valgant užsigeriami valgiai,
teigė istorikas. Pasak R. Laužiko, kadangi K. Donelaičio
laikais karvės buvo daug mažesnės nei dabar, pieno per metus duodavo tiek, kiek
dabar duoda per mėnesį, tad pienas ir sūriai buvo retas, prabangus maistas. Sviestas
išvis neminimas ant būrų stalo, gal jį kaip duoklę reikėdavo atiduoti, likdavo
tik pasukos, svarstė istorikas. Prasčiausi grūdai žirniai ir pupos. Kviečiai
poniški, brangūs. Rugiai retai minimi, nes tuomet Europos kultūroje laikyti
pagoniškais, prastos reputacijos javais, tad kunigo santykis su jais turėjo būti
atsargus Anot pranešėjo, K. Donelaičio laikų Prūsijos karalystė
buvo įdomi gastronominės tarpkultūrinės sąveikos erdvė, kur siejosi lietuvninkų,
vokiečių (austrų), lenkų (mozūrų), prancūzų ir net šveicarų gastronominės tradicijos.
Kita vertus, XVIII amžiaus pradžios Europoje intensyviai plito barokinės Liudviko
XIV dvaro virtuvės idėjos, kurių perėmimas protestantiškuose kraštuose buvo susijęs
su civilizacinio pobūdžio konfliktais. Tuo pat metu, visai greta, Mažosios Lietuvos
pašonėje, klestėjo ir dar kitokius, papildomus gastronominės kultūros kontekstus
skatino beveik gotikinės kulinarinės kultūros rezervatas Abiejų Tautų Respublika,
pasakojo R. Laužikas. Pasak jo, apskritai, geru žmogumi buvo laikomas tas, kuris
gyvena savo kultūrinėje terpėje, kalba savo kalba, valgo įprastus savo tautos
valgius. Tad Metuose šlykštimasi svetimu maistu (varlėmis ir rupūžėmis), o mėsai,
dešroms tiesiog dainuojama odė. Didžiausias kulinarinis malonumas būrams buvo
iki soties prisivalgyti mėsiškų valgių. Etnografijos šaltinis Pasak
konferencijoje kalbėjusios muziejininkės iš Klaipėdos Aušros Kavaliauskienės,
Metai yra ir reikšmingas etnografijos šaltinis, suteikiantis žinių apie Mažosios
Lietuvos gyventojų lietuvninkų aprangą. K. Donelaitis įsakmiai dėsto, kad nuo
gimimo visi žmonės lygūs, nesvarbu, ar su skrandgaliais vystyti, ar ant šilkų
perynų guldyti, o vyžotas būras nėra kvailesnis už poną. Šios Apšvietos amžiaus
idėjos, išsakytos liaudžiai suprantama kalba, kėlė kolonistų nuolat žeminamų lietuvninkų
savigarbą, pasakojo A. Kavaliauskienė. Būdamas kunigu autorius poemoje reiškė
ir religinius jausmus mokė būrus rengtis kukliais drabužiais. XVII amžiuje Vokietijoje
susiformavo pietizmo (protestantiškos krypties) religinės idėjos, aukštinančios
kuklumą, dorovingą gyvenimą ir jausmingą pamaldumą. Radusios atgarsį lietuvininkų
religiniuose susirinkimuose, šios nuostatos stipriai veikė tradicinę liaudies
kultūrą Mažojoje Lietuvoje iki pat XX amžiaus vidurio.
© 2014 XXI amžius |