Kaune, prancūziškoj salelėj
Lietuvos
Toks įspūdis ir kyla,
atėjus į Lietuvos ir Prancūzijos asociacijos Kauno skyrių, R.Šumano
centrą. Dar visai neseniai, visą kovo mėnesį, kauniečiai ir miesto
svečiai turėjo galimybę lankytis asociacijos ir minėto centro
organizuotose Frankofonijos dienose. Tada ir kalbėjomės su šio
centro vadove Birute Strakšiene.
|
Lietuvos ir Prancūzijos
asociacijos Kauno skyriaus
R.Šumano centro vadovė
Birutė Strakšienė
Ričardo Šaknio nuotrauka |
Ar nepavargote nuo tokio
intensyvaus Frankofonijos dienų grafiko: dešimt renginių per trisdešimt
dienų? Ar toks intensyvumas buvo ir ankstesniais metais?
Lietuvos ir Prancūzijos asociacijos stažas jau nemenkas. Pirmieji
davė impulsą vilniečiai, o netrukus, 1989 metais, Kaune įsikūrė
asociacijos skyrius. Mūsų asociacijai 14 metų, o R.Šumano centrui
dešimt. Dvejus metus iš eilės mes rengėme Frankofonijos dienų
savaitę. Kiekvieną dieną būdavo renginiai. Trečiais mūsų gyvavimo
metus Kauno miesto savivaldybė paprašė mūsų neorganizuoti savaitės
atskirai, o padėti jiems rengti Grenoblio miesto dienas Kaune.
Mes sutikome. Taip nutrūko tos prancūziškos savaitės. Tik Jaunimo
diena išliko kovo 20-ąją Užsienio reikalų ministerija vis paklausdavo,
ką rengsime per Frankofonijos mėnesį. Atsakydavome, kad Jaunimo
dieną. Paskui pagalvojome: o kodėl tik tiek? Lietuva artėjo prie
stebėtojo statuso. Nutarėme Frankofonijos mėnesį minėti iš tiesų
visą kovą. 2001 ir 2002 metais buvo po septynis renginius, išdėstytus
per visą mėnesį, šiais metais jau dešimt. Norėjome, kad būtų
paliesta kuo daugiau įvairių sričių: istorija, geografija, literatūra
ir menas, jaunimo šventė, politika ir tikrosios šių dienų aktualijos...
Turite galvoje artėjantį (dabar jau įvykusį red.) referendumą?
Esate R.Šumano centras, o Roberas Šumanas vadinamas Europos tėvu.
Taip, tai jo idėja Europos bendrijos sukūrimas. Todėl šiemet
mes jau antrus metus iš eilės kviečiame skaityti paskaitą Prancūzijos
ambasados regioninio bendradarbiavimo patarėją Baltijos šalims
Michel Gontier. Lietuvos ambasadorės Prancūzijoje A.Skaisgirytės-Liauškienės
paskaitą mums rekomendavo Kauno apskrities Europos informacijos
centras. Ambasadorė jau yra pas mus viešėjusi, ji mus svetingai
priėmė Paryžiuje. Gaila, kad jos kadencija jau eina į pabaigą.
Ambasadorė buvo mums maloni ir dėmesinga.
Stebint jūsų ir A.Skaisgirytės-Liauškienės bendravimą
Frankofonijos dienose, galima spėti, kad jūsų šeimų likimai kažkuriuo
gyvenimo etapu jau buvo susiję...
Mano tėvas Kazimieras Skirkevičius buvo šaulių būrio vadas. Buvo
ieškomas, slapstėsi. Mano mamą stribai kelis kartus buvo žiauriai
sumušę ir pasakė, kad, jei neras tėvo, mus visus išveš į Sibirą.
Mama su mumis, vaikais, atvažiavo į Kauną. Mamos brolis Vincas
Bazilevičius kartu su poetu A.Miškiniu vadovavo pasipriešinimo
judėjimo grupei, kuri parašė Vakarų pasauliui tą garsųjį memorandumą
apie genocidą Lietuvoje. Išdavė Markulis. Įkalino juos Kaune,
o po to išsiuntė į Norylsko lagerį. Mus į Sibirą ištrėmė daugiau
dėl mano dėdės veiklos, ne vien dėl tėvo. Tėvo kapą atradome tik
prieš kelerius metus ir visai atsitiktinai, perlaidojome. Anksčiau
mes nežinojome, kur jis žuvo partizanaudamas. Mus į Sibirą 1948
metais išvežė kartu su visu Kauno inteligentijos žiedu: Kučingio
dukra ir žentu, ministro Petrausko šeima, prieškario viceministro
Musteikio šeima ir Skaisgiriais. Ambasadorės senelis visai netoli
nuo mūsų gyveno, tame pačiame kaimelyje, jos tėvas tuomet dar
paauglys buvo. Mes, vaikai, žiūrėjom į juos jau kaip į didelius,
nes man trėmimo metu buvo dveji, broliui ketveri metukai. Mano
mama labai gerai atsimena Skaisgirių šeimą, visi kartu eidavo
į taigą, rinko sakus ir virė. Mes grįžom 1957 metais, man buvo
vienuolika, Skaisgiriai vėliau. Ambasadorės teta Daiva Skaisgirytė-Daumanskienė
Krasnojarske baigė prancūzų kalbą, dabar KTU dėstytoja.
O kaip prancūzų kalba atėjo į jūsų gyvenimą?
Vis per tą dėdę! Jis prieškariu baigė VDU, kalbų specialybę: prancūzų,
lotynų, graikų ir lietuvių. Prancūzijoje, Nansi mieste, baigė
prancūzų kalbos vasaros kursus, buvo Paryžiuje. Jis tiesiog kliedėjo
prancūzų kalba gerąja prasme. Kai jis man pasakodavo tiek baisių
dalykų apie savo gyvenimą lageryje, aš jo klausiau, kaip jis tai
ištvėrė ir išgyveno tokiomis sąlygomis. Jis sakė: Mūsų visą kartą
palaikė tai, kad mes Dievu tikėjome ir žinojome, ką reiškia gyventi
nepriklausomoje Lietuvoje. O mane dar ir tai, kad aš buvau Paryžiuje,
Prancūzijoje. Klausdavau, kas ta Prancūzija. Jis man tiek pripasakodavo...
O dar kai dainas prancūziškai uždainuodavo... Man jos taip gražiai
skambėjo. Kai grįžome iš Sibiro, šalia mūsų namų buvo septynmetė
mokykla, kurioje mokė prancūzų kalbos. Aš į ją ir nuėjau. Dėdė
po Sibiro lagerių neturėjo teisės dirbti pedagoginio darbo, o
buvo pedagogas, kaip sakoma, nuo Dievo. Kai aiškindavo ką nors,
tai buvo ne mokymas, o žaidimas. Aš vėliau atėjau į mokyklą, kiti
vaikai jau metus laiko mokėsi prancūzų kalbos, o aš neturėjau
ką veikti pamokose taip buvau dėdės paruošta. Be to, mokiausi
ne todėl, kad reikia, o kad širdžiai ir ausiai malonu. Ta kalba
man visuomet lyg muzika skambėjo. Toks buvo dėdės užkratas.
Studijavau Vilniaus universitete, jokioje kitoje aukštojoje prancūzų
kalba dar nebuvo dėstoma. O aš žinojau jau seniai: arba studijuosiu
prancūzų kalbą, arba būsiu nelaiminga.
Vadinasi, esate laimingas žmogus?
Taip. Man tiesiog pasisekė. Ir todėl, kad mano artimiausi žmonės
norėjo, kad aš būčiau laiminga. Ir todėl, kad prancūzų kalbos
aš nelaikau vien savo amatu arba mano amatas yra man ir malonumas.
Man kiekvienas mano studentas yra jau savaime simpatingas, nes
pasirinko šią kalbą. Nuolat esu apimta nostalgiškai romantiškos
nuotaikos.
Bet ar tai netrukdo darbui?
Manau, kad ne. Po studijų trumpai padirbėjau Medicinos instituto
bibliotekoje. Po to nuėjau į Veterinarijos akademiją dėstyti prancūzų
bei lotynų kalbų ir dirbau čia dvidešimt penkerius metus. Prasidėjus
Atgimimui, atgimė ir dėmesys prancūzų kalbai, prieš tai daugiau
dėmesio skyrėme lotynų kalbai. Tuomet pamačiau, ką galima pasiekti,
kai žmogus iš tikrųjų nori mokytis. O juk daugelis studentų ėjo
į mano paskaitas net neturėdami vidurinės mokyklos pagrindų šiai
kalbai, juo labiau tai nebuvo jų specialybė. 1994 metais atėjau
dėstyti į VDU. Čia aš vėl atgimiau iš naujo, nes buvo labai intensyvus
studijų grafikas, pamačiau, ką galima padaryti per kelis mėnesius
- kaip per kelerius metus, kai buvo retos paskaitos. Nuo praėjusio
rudens dėstau būsimiems vertėjams KTU Humanitariniame fakultete.
Mūsų toks nuostabus dekanas frankofonas, nors ir nekalba prancūziškai
Giedrius Kuprevičius.
Pastebėjau, kad KTU Mažojoje auloje vyko beveik visi Frankofonijos
dienų renginiai.
Taip, nereikėjo nei nusižeminus prašytis, nei primygtinai siūlytis.
Dekanas G.Kuprevičius toks imlus ir atviras viskam, kas prancūziška,
su juo labai lengva ką nors organizuoti. Mūsų R.Šumano centras
rengiasi persikelti į KTU Humanitarinio fakulteto patalpas. Bus
labai simboliška: ten gyvuos europinė mintis ir humanitarinė dvasia.
Juk šiame pastate įsikūręs ir Didžiosios Britanijos konsulatas.
Kada minėsite R.Šumano centro dešimtmetį?
Kai persikelsime į naujas patalpas. Manau, ir toliau bus nesunku
viską organizuoti, nes visą laiką jaučiame Prancūzijos ambasados
paramą, jie vertina mūsų darbą. Malonu buvo išgirsti, kad šiais
metais Frankofonijos diena kovo 20 diena geriausiai paminėta
Kaune. Pats Prancūzijos ambasadorius Lietuvoje Jean-Bernard Harth
sutarė su Rumunijos ir Šveicarijos diplomatais dėl dalyvavimo
mūsų rengiamoje Ambasadorių dienoje. Aš būgštavau, kad penki paskaitininkai
su vertėju auditorijai bus daugoka. Bet Ambasadorių diena tapo
solidžiausiu Frankofonijos dienų renginiu. Joje dalyvavo Prancūzijos
ambasadorius Jean-Bernard Harth, Belgijos ambasadorė Marie-Louise
Vanherk, Kanados ambasados laikinasis reikalų patikėtinis Dominique
Rossetti, Rumunijos ambasadorius Lucian Fatu, Šveicarijos generalinis
konsulas Kaspar Bruno.
Pasitaiko sunkių periodų, kai mūsų nariams sakau: gal jau pavargom,
skirstykimės, juk turim savo darbus, šeimas. Bet niekas nei krust.
Supratau, kad darbas ir šeima tai viena, o čia sielos bendraminčių
susibūrimas. Mes dažnai susieinam, pasėdim, padainuojam. Kalbam
ir prancūziškai, ir lietuviškai, bet dainuojam visada tik prancūziškai.
Mums malonu vieniems kitus matyti. Kai nuvažiuojam į Vilnių, atrodo,
kad jie nušvinta mus pamatę. Juk ta pati asociacija, vilniečiai
turi geresnes sąlygas, čia pat ambasada su nuolat atvykstančiais
svečiais, o kažkas kitaip negu pas mus, ir viskas. Gal kaip tik
jie per daug ambasados šešėlyje? Ambasadorius labai rūpestingas,
lyg tėvas. Kai mums kilo mintis dėl patalpų KTU, jis rašė laiškus,
buvo atvažiavęs kelis kartus, tariasi, posėdžiauja, pats informuoja
fondą. Sako, jei rektorius bus užimtas man atvykus, nieko tokio,
tegul man paskiria pora darbininkų, aš pats su jais išmatuosiu
sienas ir pan. Toks užimtas tarpvalstybiniais reikalais ir tuo
pačiu toks kuklus ir paprastas.
Jūs ką tik kalbėjote telefonu su Prancūzijos ambasadoriumi
Lietuvoje?
Taip, Jean-Bernard Harth pranešė, kad į ambasadą dviem dienoms
atvažiuoja generalinis inspektorius. Laiške jis išreiškė norą,
kad į jo intensyvios darbinės viešnagės Vilniuje grafiką būtinai
įtrauktų buvusią laikinąją sostinę Kauną ir pažintį su jame veikiančiu
R.Šumano centru. Jis norės pamatyti ir buvusį Prancūzijos atstovybės
pastatą Putvinskio gatvėje. Nežinau, kodėl toks dėmesys Kaunui.
Turbūt vėl mūsų centro veiklą išgyrė ambasadorius... Kai tik kas
nors pas juos atvažiuoja, jis tuoj pasakoja apie Kauną, apie mūsų
asociaciją kaip apie kažką nepaprasto.
O Kaune su kuo dar bendradarbiaujate?
Mes draugaujame su T.Masiulio knygynu Knygų alėja, rengiame
prancūziškų knygų pristatymus. Mus visada su džiaugsmu priima
V.Kudirkos biblioteka. Maironio lietuvių literatūros muziejus
noriai sutinka ką nors bendrai daryti, ten gera aura renginiams
ir geras kolektyvas.Esu labai dėkinga už pagalbą Kauno dramos
teatro aktoriams, ypač ištikimajai Inesai Paliulytei, kuri yra
aktyvi mūsų asociacijos narė nuo 1995 metų. Patys dvasingiausi
renginiai jos dėka. Aktorius Petras Venslovas taip pat kartais
prie mūsų prisijungia. Keleri metai pas mus aktorė Regina Laucytė,
jos rengiami vakarai įdomūs ir informatyvūs.
Mums kalbantis, aplink zuja jauni žmonės. Panašu, kad
neturėsite pamainos problemos?
Aš esu tuo tikra. Anksčiau dar suabejodavau, bet po šių metų Frankofonijos
dienų nebematau pagrindo jaudintis. Jaunimo diena buvo suorganizuota
be vyresniųjų pagalbos. Dabar mūsų jaunimas planuoja bendrą vakarą
su Vilniaus jaunimu. Daug vilčių dedu į Europos Sąjungą. Kai Europa
bus atvira jaunimui, tai ir jaunimas visai bus kitoks. Dabar veržiasi
į užsienį kaip prie uždrausto vaisiaus, o tada važiuos kaip lygiaverčiai
pas lygiaverčius. Tikrai nemanau, kad kas nors nori mus nutautinti.
Nenutautino per sovietmetį, kai tam buvo sukurta visa sistema,
tai dabar tikrai nenutautins. Niekas neturi tokio tikslo.
Kaip kalbų specialistė, kokią užsienio kalbą patartumėte
tėvams išrinkti mokytis savo vaikams?
Anglų kalbą turi mokėti visi. Tai juk kompiuteriai, komunikacijos.
Mano sentimentai visada bus prancūzų kalbai. Jei reiktų rinktis
antrą užsienio kalbą, patarčiau rinktis prancūzų. Pagal paplitimą
ją galima pritaikyti didesnėje dalyje pasaulio kraštų. Savo vaikui
sustatyčiau tokią eilės tvarką: anglų, prancūzų, rusų, vokiečių.
Mano sūnus baigė prancūzų kalbą, dukra anglų, bet jos antra
pasirinkta kalba yra prancūzų. Aš nenoriu išskirti ar suabsoliutinti
nė vienos kalbos. Kuo daugiau kalbų moki, tuo geriau. O jei kokiai
nors mokyklai trūksta prancūzų kalbos mokytojų, tegul kreipiasi
į R.Šumano centrą išrinksime pačią geriausią, su pedagogės talentu
ir meile vaikams kaip nuo Dievo.
Ačiū už pokalbį ir patarimus.
Kalbėjosi
Džiuljeta KULVIETIENĖ
© 2003"XXI amžius"