Didžiausias Lietuvos ir lietuvių draugas iš Anglijos
Robertas Čerškus
(Tęsinys. Pradžia Nr. 14,
16,
17)
|
Ernest John Harrison (kairėje)
su bendradarbiais Londone
|
Antrą kartą raudoniesiems pusžmogiams užplūdus
Lietuvą, 1944-ųjų rugpjūčio mėnesį E. J. Harisonas kartu su B.
K. Balučiu parengė ir Londone išleido knygelę Lietuvos kova už
laisvę (Lithuanias Fight for Freedom, London, 1944). Kaip savo
monografijoje apie B. K. Balutį rašo istorikas Juozas Skirius6,
idėja, tokio leidinio, kuriame būtų aprašyta komunistinė ir nacionalsocialistinė
Lietuvos okupacija, bei lietuvių tautos siekis atgauti nepriklausomybę,
visu karo metu gyvavo atstovybėje. Bet B. K. Balutis, būdamas labai
atsargus, nesiryžo leisti leidinio, iš esmės nukreipto ir prieš
Didžiosios Britanijos sąjungininkus bolševikus. Jis bijojo, kad
dėl to gali nutrūkti jo ir taip labai trapūs santykiai su oficialiais
britų politikais. Kiek vėliau iniciatyvos ėmėsi atstovybės Žemės
ūkio atašė Petras Varkala. Jis su E. J. Harisonu įkūrė fiktyvią
organizaciją The Federation of the Lithuanian Society in Great
Britain, gavo britų valdžios leidimą bei popieriaus spausdinimui,
ir knygą savo lėšomis išleido 2000 egz. tiražu. Pirmuosius du skyrius
(iki 1940 m.) parašė E. J. Harisonas, o visą likusį tekstą apie
okupacijas bei pasipriešinimą joms pats Lietuvos pasiuntinys.
E. J. Harisonas tik pataisė stilių. Dėl minėtų priežasčių B. K.
Balutis nebuvo įvardintas kaip bendraautorius, ir E. J. Harisonas
oficialiai liko vienintelis šios knygelės autorius. E. J. Harisono
knyga Lithuanias Fight for Freedom buvo pirmasis leidinys tekstu
bei pridėtais dokumentais pasakojantis apie sovietinę Lietuvos okupaciją.
Vėliau knygelė pakartotinais tiražais pasklido po JAV ir gerokai
pasitarnavo lietuvių kovoje už laisvę.6
Po karo žurnalistas atsidėjo knygų bei mokymo priemonių apie savo pamėgtą japonų kovų meną rašymui. 19501961 metais iš viso, kartu su keliais vertimais iš japonų kalbos, jų paruošė ir išleido virš tuzino (beveik visas W. Foulsham leidykloje): Džiudo (1950), Džiudo vadovėlis (1952), Džiudo pradedantiesiems (1953), Džiudo ant žemės: T. Oda (9 danas) metodas Kamevaza (1954); Japonijos kovos dvasia (naujas 1955 m. leidimas); M. Kavajiši Mano džiudo metodas (1955); H. Aida Kodokan džiudo (1956); Džiudo moterims (1957); Jaunių džiudo (1957); Fizinis lavinimasis vyrams (1957); Fizinis lavinimasis moterims (1957); Karate vadovėlis (1959); Džiudo-džiudžitsu menas (1960); Džiudo jaunoms merginoms (1961).
Labai apmaudu, kad iki šiol Lietuvoje dar nėra išleista nė
viena Ernesto Jono Harisono knyga apie Japonijos kovų menus. Lietuviai
laiku nepasinaudojo unikalia galimybe savo nepaprasto draugo dėka
iš pirmųjų šaltinių plačiau susipažinti su gražia ir praktiškai
ypač naudinga sporto šaka. O juk buvo išskirtinės sąlygos, kai džiudo-džiudžitsu
menas Lietuvoje galėjo tapti ne mažiau populiarus, kaip krepšinis.
Tai liudija ir dvi K. Čerskio darytos fotografijos1; 2,
kuriose įamžintas anglų korespondentas p. Harisonas Lietuvos skautų
vadams ir pasienio policininkams demonstruojantis džiū-džitsu veiksmus.
Šios, tik senoje spaudoje išlikusios, senelio fotografijos, paskatino
mane giliau pasidomėti E. J. Harisonu.
Reikia tikėtis, kad Lietuvoje nors viena iš aukščiau minėtų
E. J. Harisono knygų bus pagaliau išversta į autoriaus mylėtą lietuvių
kalbą ir sulauks deramo dėmesio. Galbūt, net atsiras Lietuvoje garbingas
klubas, pavadintas džiudo pirmtako vardu. Būtent džiudo (džiū
do japoniškai švelnus būdas), o ne dziudo, kaip dabar Lietuvoje
rusiškai oficialiai tebevadinama ši sporto šaka.
Labiausiai E. J. Harisono asmenybe bei jo rašytiniu (ypač epistoliariniu) palikimu turėtų susidomėti profesionalūs Lietuvos istorikai. Mūsų diplomatijos ir mūsų kovos už laisvę istorijai ypač svarbūs ne tik šimtai straipsnių bei laiškų, kuriuos korespondentas parašė ir išsiuntė įvairių, ne vien britų, laikraščių redakcijoms, bet ir jo asmeninis susirašinėjimas su iškiliais Lietuvos Respublikos valdininkais bei visuomenininkais, išeivijos atstovais. Visa tai suradus ir chronologiškai sudėjus būtų labai naudinga išleisti atskiru leidiniu.
Net savo visiškai asmeniniame susirašinėjime su draugais iš imtynių pasaulio, kuriuos E. J. Harisonas dėl jo santykio su džiudo, o ne su Lietuva ir tedomino, rašytojas stengdavosi visaip iškelti lietuviškus reikalus, priminti kitiems lietuviams padarytas piktadarybes. 1955 metų birželio 28 d. R. Smitui jis, kaip tikras lietuvis patriotas, rašė:
Matydamas, kad be džiudo Jūs domitės ir kitais dalykais,
norėčiau pranešti, kad prieš keletą dienų aš grįžau iš vienos specialios
misijos Bradforde, Jorkšyre. Aš atstovavau lietuvių Didžiojoje Britanijoje
bendruomenę, kurios Garbės nariu aš esu. Didžiuliame susirinkime,
skirtame paminėti vieną iš baisiausių nusikaltimų nuodėmingoje žmonijos
istorijoje penkioliktąsias masinių trėmimų metines 1940 m. birželio
pradžioje, kai Sovietų slaptoji policija NKVD, mažiausiai 100.000
lietuvių, latvių ir estų, abiejų lyčių bei visų amžiaus grupių,
įskaitant ir kūdikius, ištrėmė į vergų darbo stovyklas Sibire bei
į kitas Sovietų Sąjungos vietas. Man teko kalbėti trumpai lietuviškai
ir žymiai ilgiau angliškai. Mano amžiui tai buvo gana sunki užduotis.
Bet aš stengiausi, kaip galėjau ir tikiuosi ne be reikalo.4
Dabar šis bei kiti E. J. Harisono laiškai yra paviešinti internete ir liudija ne vien apie autoriaus indėlį į garbingą japonų kovų meną, bet ir apie ne mažiau garbingą lietuvių kovų už savo laisvę istoriją.
Peržvelgus visą E. J. Harisono gyvenimo kelią, manau, galima drąsiai tvirtinti, kad nėra visiškai jokio atsitiktinumo tame, kad būtent pirmajam Japonijos kovos dvasios apaštalui Vakaruose teko garbė pirmajam išversti į užsienio kalbą ir Naująjį Lietuvos kovos dvasios Testamentą, Juozo Lukšos-Daumanto pasirašytą savo krauju. Tik, kaip ir autorius knygos, taip vertėjas neišvydo Partizanų vertimo. Kanados lietuvių pastangomis Fighters for freedom. Lithuanian partisans versus the U.S.S.R. (19441947) buvo išleista Toronte (Manyland Books) 1975 metais, ir pakartota 1988 metais.
Be šios lietuviams svarbios knygos, E. J. Harisonas į anglų kalbą išvertė ir didžiausią emigracijoje parašytą Adolfo Šapokos darbą Vilnius Lietuvos gyvenime (Vilnius in the life of Lithuania. Edited by C. R. Jurgėla and S. Sužiedėlis. Toronto: Lithuanian Association of the Vilnius Region in Toronto, 1962 m.).
Negalima sakyti, kad lietuviai neparodė dėkingumo bei pagarbos
savo ir Lietuvos draugui už tai, ką jis padarė ir darė Lietuvai
iki pat savo gyvenimo pabaigos. Kol dar gyvas buvo pats Lietuvos
Respublikos pasiuntinys ir įgaliotasis ministras Bronius Kazys Balutis
bei kiti E. J. Harisoną pažinoję ir su juo draugavę bei dirbę
lietuviai, jis tikrai nebuvo užmirštas. Lietuvos pasiuntinybė Vašingtone
jam kas mėnesį siųsdavo kuklią 25 svarų pensiją.6
1953 m. lapkričio 6 d. E. J. Harisonas laiške Robertui V. Smitui aprašė savo garbingo jubiliejaus šventimą, kurį suorganizavo Anglijos lietuviai:
Mano 80-ojo gimtadienio jubiliejus buvo atšvęstas (jeigu tai
tinkamas žodis) rugpjūčio gale su mano senaisiais lietuvių viršininkais,
draugais ir gerbėjais, kurių susirinko nesuskaičiuojama daugybė.
Aš praleidau beveik dvidešimt spalvingų metų tarnaudamas laisvos
ir nepriklausomos Lietuvos Vyriausybei, kurią tragiškai išstūmė
neapsakomai bjaurūs ir nešvankūs Sovietų rusai. Nors dabar lietuviai
ir neturi galimybių rodyti savo dėkingumo labai apčiuopiamu būdu,
rugpjūčio 29 d. mano garbei jie suruošė didelį priėmimą bei pietus.
Kelias savaites po to aš dar buvau užimtas rašymu lietuviškų laiškų,
kuriuose dėkojau už iš arčiau ar toliau gautus sveikinimus.4
Aldona Collins pabrėžė, kad jos a.a. tėvas net savo privačiuose laiškuose bei pokalbiuose apie lietuvius visada atsiliepdavo tik teigiamai.
Vienintelis ne lietuvis Didžiosios Britanijos Lietuvių sąjungos Garbės narys Ernestas Jonas Harisonas mirė 1961 m. balandžio 23 d. ryte, Londone. DBLS pirmininkas Juozas Vilčinskas pirmajame Pasaulio lietuvio savaitraščio puslapyje išspausdintame nekrologe taip atsiliepė apie velionį:
Jis rūpindavosi lietuviškais reikalais ne mažiau kaip tikras lietuvis ir stengdavosi padėti mums, kur tik galėjo.
Su lietuvių tautos praeitimi ir kalba buvo susipažinęs ypač gerai. Turėjo didelį sentimentą Lietuvai, mylėjo darbščią lietuvių liaudį ir todėl nesigailėjo savo jėgų, norėdamas padėti jai atgauti laisvę ir nepriklausomybę.
Pastaraisiais metais E. J. Harrisonas, gyvendamas
iš kuklių pajamų, gaunamų iš vertimų biuro, dažnai atsisakydavo
honoraro, kai atlikdavo vertimus lietuvių organizacijoms Londone.
Priešingai, retkarčiais jis pats pasiųsdavo auką Tautos Fondui.14
Manyčiau, kad Ernestas Jonas Harisonas, 50 metų praėjus po jo mirties, tikrai vertas prisiminti, ne vien šiame mano ne visai išsamiame rašinyje, bet ir Lietuvos Respublikos ambasadoje Londone specialiai jo atminimui suruoštame priėmime, į kurį būtinai turėtų būti pakviesta ir jo vienintelė duktė Aldona.
Kad didžiausio iš Britanijos kilusio mūsų draugo vardas vėl
nebūtų užmirštas, siūlau Lietuvos Valstybės Sostinės savivaldybei
apsvarstyti galimybę vieną iš Vilniaus gatvių pavadinti E. J. Harisono
vardu.
1 Policija, 1930 08 15, Nr.16, 315 psl.
2 Skautų aidas, 1930 10 25, Nr.7, 14 psl.
3 Stb. Lietuvą aplankė didelis mūsų draugas. P.
Harrisono atvykimo proga, Lietuvos aidas, 1930 06 14, 3 psl.
4 With heartily reciprocated good wishes: Letters
from E.J. Harrison to Robert W. Smith, 1950 1960 Edited and annotated
by Joseph R. Svinth., Journal of Combative Sport, 2003, gegužė.
http://ejmas.com/jcs/jcsart_harrison_0503.htm
5 E. Harisono laiškai K. Bizauskui (19311937),
Lietuvos nacionalinė Martyno Mažvydo biblioteka, Retų knygų ir rankraščių
skyrius, fondas F61.
6 Juozas Skirius Lietuvių visuomenininkas ir diplomatas
Bronius Kazys Balutis (18801967): gyvenimas paaukotas Tėvynei,
Vilnius, 2001.
7 L. Natkevičius Svečiuose Amerikoje. I. Kelionė
ir jos tikslas., Lietuvos Žinios, 1923 01 03, 2-3 psl.
8 Vyt. Sirvydas Anglų diplomatija, Aidai, 1971
balandis, 182 psl.
9 Lietuvos Žinios, 1922 06 21, 4 psl.
10 Trimitas , 1926 09 30, Nr.38, 1218 psl.
11 Kardas 1926 10 10, Nr.28, 434 psl.
12 Gintautas Vilkelis Lietuvos ir Lenki
© 2011 XXI amžius
|